//Oj literówka (przy okazji polskie znaki dodałem xD). Ib//
]]>Oryginalny tekst jest lepszy. Wyjaśnia, czemu Zira się mściła.
A czy mógłbyś wskazać mi ten fragment, który w angielskiej wersji mówi o powodach do zemsty i nie ma go w polskiej wersji? Bo jeśli masz na myśli fragment o zostawieniu samej bez obrony to powiem, że ten fragment jest dla mnie śmieszny. Bo czego niby oczekiwała po wygnaniu? Może, że Timon i Pumba odejdą z nią i dotrzymają jej towarzystwa?
Co do samego tłumaczenia to raczej wolę polską wersję tej piosenki. Może to ja tu jestem dziwny i się wyróżniam z tłumu, ale jak dla mnie te pojedyncze zwroty z angielskiej wersji nie mają takiej siły przebicia jak całe fragmenty poświęcone zemście w polskiej wersji - zemsta leje się litrami tak jak pragnienie krwi, a Zira to wszystko jeszcze przelewa na Kovu. Mamy na to poświęcone nawet 6 linii, a w oryginale zupełnie tego brakuje. Przynajmniej tak jest w pierwszej części bo w drugiej (po "That's my lullaby/Luli-luli-laj!") to polska wersja jest bardziej brutalna.
3. Wydaje mi się, że Polscy tłumacze boją się zbyt brutalnych teksów.
Śmiem wątpić Polska nie ma aż tak wielkiej cenzury. Polskie tłumaczenie i emisje są wyczulone tylko na treści kojarzone z erotyką, a tej raczej w KL2 nie uświadczysz za wiele. Jeśli zaś chodzi cenzurę w innych rzeczach to przeważnie jest kwestią tego, że polska nabyła je z krajów gdzie wszystko zostało już wcześniej ocenzurowane.
4. Polscy tłumacze tłumaczą nie dokładnie.
Tu się zgodzę bo czytając polskie komiksy to aż oczy bolą od tego spolszczenia. Jednak nie w przypadku KL2. Nie wiem jaki to miało cel, ale wiele fragmentów zostało tak zmienionych, że wszystko nabiera zupełnie inny sens i ma odbicie na całość. Podobnie jest przecież z "We are one" i "Jeden głos" gdzie w tej pierwszej Simba tłumaczy, że Kiara jest królową i to jest najważniejsze, a w polskiej wersji uczy ją, że wszystkie lwy są jednością i na tym powinna się skupić. Ma to swoje odbicie w scenie gdy Kiara i Kovu wracają i przerywają walkę - w angielskiej wersji Kiara wraca by jako królowa połączyć stada, a w polskiej wraca by je pogodzić.
]]>Która wersja piosenki "Luli Luli Laj" wam się najbardziej podoba?
http://www.youtube.com/watch?v=KUzHTRFhBwY Angielska czy http://www.youtube.com/watch?v=mjlAP-mn9Ac Polska?
Mi osobiście bardziej podoba angielska, bo Zira ma głos bardziej groźny.
Co do tłumaczenia, to polskie jest złe (chyba). Angielska jest bardziej okrutna. Patrzcie http://www.tekstowo.pl/piosenka,the_lio … llaby.html tutaj.
Jakby co, nie umiem angielskiego, nie wiem, czy to tłumaczenie jest dobre.
Zapraszam do dyskusji.
//Zmieniłem nazwę tematu, by było wiadomo o czym jest dyskusja. Ib//
//Ja także poprawiłam nazwę tematu, bo piosenka nie nazywa się "Lulululija", lecz "Lulilulilaj". ~ Goldi//